Chambre : Apprendre à lire et à écrire à la maison
Message : Un petit aide pour ma poésie


Post 1 :
Felix
17/08/2007 15:08:17

Bonjour à tout le monde, je suis nouveau à ce forum, donc je me présente:
je suis un lycéen italien qui va commencer la cinquième année (je pense que en France vous dites 'terminale' n'est-ce pas?) et je voudrais vous demander
de l'assistance à l'égard de la poésie que j'ai composé.
Non, ce n'est pas un devoir donné par mon professeur mais c'est seulement ma volonté d'écrire quelque chose de spéciale pour mon amie... c'est tout!
J'ai voulu l'écrire en français parce que je pense que cette langue est toujours très romantique et donc adapte pour ce genre de texte!

Le voilà, c'est un sonnet en alexandrins dont le titre est 'Désir'

i[Désir

Même si j'ai envie de toi, je m'aperçois
que tu es seul un image que je reçois
par mon esprit trompeur, par ma vie fuyante
qui n'ont vécu qu'une illusion déchirante

Même si le soleil brille tout autour de moi
tu sembles t'évanouir, l'essence de toi
se perd et s'étend dans des nuances brillantes
Mais alors, dis-moi pourquoi je me tourmente!

Oui, je te désire, tout puissant feu de mon âme
régarde-moi, égaré dans tes flammes cruelles
qui vont me détruire... mais je reste calme

Enfin, régarde mes cendres spirituelles
qui attendent ton léger souffle de femme
Même si tu es un rêve, je désire: sois réelle.]i

Je vous prie, chers français, de corriger ce sonnet pour ce qui concerne les syllabes de chaque vers qui doivent être 12 (ah et aussi les erreurs d'ortographie s'il y en a quelqu'un!).
Merci beaucoup!

Post 2 :
toto
17/08/2007 15:08:17

Bonjour felix, et bienvenue sur le forum,

très jolie, ton poème. Je n'ose pas te corriger, il me semble que tu écris déjà mieux que moi :o)

'regarde' Attention c'est une erreur typique pour les Italiens 'REU garde'


erreur : féminin , aussi , une erreur.

Si tu veux être parfait en français, je te conseille vivement de t'acheter:
'Lire avec Léo & Léa' édition Belin 18€

Tu vas découvrir plein de choses très intéressantes ;)


'que tu es seul un image que je reçois '
Image : féminin => une image

Tu as quel âge ?
Tu es du nord ?

Cordialement

Post 3 :
toto
17/08/2007 15:08:17

ouuuupppsss joli ;)

Post 4 :
Felix
17/08/2007 21:11:01

Bonsoir Toto, je suis heureux de ta réponse... et surtout pour avoir noté des choses importantes que j'ai negligées!
C'est vrai, tous les mots qui finissent en '-eur' (la splendeur) sont feminins...
et la meme chose vaut pour 'image' aussi qui est feminin en italien! Faire une telle erreur de distraction pour une si magnifique poésie!
Donc... 'regarde' a 2 syllabes alors (je croyait 're-gar-de')...

Je te remercie et je suivrai sûrement ton conseil: je veux m'améliorer
pour mieux affronter la dernière année!

Ah, mais pour ce qui concerne les syllabes, sont-elles justes? Tu sais, pour moi divider les mots français en syllabes est un affaire compliqué!
Quand toutes les imprécisions seront notées, je corrigerai le poème de la façon plus parfaite possible!

Et pour ce qui me concerne... je suis un garçon de presque 18 ans (mon anniversaire est en octobre) et j'habite dans une ville près de Milan.
Comme j'ai déja dit, je vais fréquenter la dernière année du lycée scientifique et ma prof de français est 'mère-langue' (on dit comme ça?): elle est très préparée et c'est grace à elle que j'ai passé les examens du DELF B1.
Maintenant je suis en train d'étudier soigneusement l'anglais pour passer à mars l'examen du FCE (First Certificate in English)... il sera très dure!

Toto, je soupçonne que tu es un maître de français ou quelque chose de semblable... n'est-ce pas?
Merci encore!

Post 5 :
toto
17/08/2007 23:08:18

bonsoir Felix,

'Donc... 'regarde' a 2 syllabes alors (je croyait 're-gar-de')... '
Le problème n'était pas sur le nombre de syllbe, mais sur le 'é' de 'ré' dans 'régarde'. il n'y ap pas de son 'é' à cet emplacement, mais un son 'EU' ou 'E' ou 'e'

'Tu sais, pour moi divider les mots français en syllabes est un affaire compliqué! '
Tu as appris le français à quel âge, avec quelle méthode ? Essaie L&L ça va te corriger ton petit défaut de 'diction' (ref: 'régarde')


FORZZZZAAAAA MILANOOOOOO :o))))

'De langue maternelle'

Non, juste un abruti.

Je compterai demain, là je suis trop hs pour faire un truc compliqué :o))))

Tu me diras si tu as tout compris, parce que:
1) je parle très mal
2) Je dis n'importnawak
3) j'ai tendance à croire que tout le monde me comprend :o))))))) lol

Post 6 :
Felix
18/08/2007 07:56:07

Eh... ne t'en fais pas, meme si j'ai écrit dans une façon si formelle, je ne suis pas un maniaque de l'ordre :-D (au moins, à l'école je feins un peu de l'être!). Maintenant que je lis cette réponse, je me déchaîne de toutes formalités sans te faire un tort j'espère puisque je ne connais pas si tu es plutôt âgé!

Je te dis simplement que j'ai tout compris, sauf le 'n'importenawak' que j'interprète comme 'n'importe quoi' selon mon petit cerveau!
Aussi 'hs'... mais j'ai compris par apport au contexte;
Donc: tu as raison à croire que tout le monde te comprends parce que si un italien comme moi est reussi à le faire, pourquoi pas les autres?

Ah oui, j'ai fait 7 ans d'apprentissage de français et au fait je n'ai aucun problème de parler cette langue: dernièrement j'ai été 2 fois à Paris, la première pour aller voir mes grandparents qui habitent là et la deuxième pour un stage d'une semaine organisé par mon école...
Qu'est-ce que tu vas me dire si je te révèle que j'ai obtenu 9 en français cette année?

VIVA LA FRANCIA! (che almeno è messa meglio rispetto all'Italia! almeno politicamente :-P)


Post 7 :
toto
18/08/2007 12:02:35

Bonjour Felix,


Même si le soleil brille tout autour de moi 13 mais je ne suis pas sûr tout dépend de 'brille' 1 ou 2 ???

se perd et s'étend dans des nuances brillantes 13 sûr :)

régarde-moi, égaré dans tes flammes cruelles
: Là j'ai des doutes ??? à cause de 'flammes' 1 ou 2, moi, je dirais 1, tout dépend si tu parles de syllabes 'écrites' ou de syllabes 'orales' ??
donc ok


'Même si tu es un rêve, je désire: sois réelle.' 13 ou 14 ou 15 je fatigue là, c'est compliqué ton histoire :o)))))


so:Bon petit cerveau et hs 'hors service'
'puisque je ne connais pas si tu es plutôt âgé! '
'puisque je ne SAIS pas si tu es plutôt âgé! ' savoir/connaître

'... mais j'ai compris par Rapport au contexte'

'si un italien comme moi est reussi à le faire,'
'si un italien comme moi réussi à le faire,'(*)

'n'ai aucun problème de parler cette langue'
'n'ai aucun problème POUR parler cette langue'

'Qu'est-ce que tu vas me dire si je te révèle que j'ai obtenu 9 en français cette année? ' Sur 30 ? Ou sur 10 :) ?

:o)))))

(*)
Bon, retour aux choses sérieuses.
Tu as un tout petit souci avec les 'é' 'e', j'ai l'impression, tu me dis si je me trompe. Peut-être ne l'entends-tu pas, mais je pense que tu devrais t'améliorer considérablement si tu t'achètes la méthode 'Lire avec Léo et Léa'


Tu dois pouvoir cliquer sur l'image (si je ne me suis pas trompé) ou sur le lien 'Ici'

[[;]img:http://www.leolea.org/images/methlecon6_small.gif]url:http://www.leolea.org/


[Ici]url:http://www.leolea.org/


C'est une excellente méthode qui devrait te faire passer un 'palier' aussi bien à l'écrit qu'à l'oral. Pour le reste tu me sembles plutôt bien 'structuré' :o))))

Tu te destines à quoi ? Si c'est pas indiscret ? :o)

Post 8 :
Mamoune
18/08/2007 15:58:23

Bonjour Félix.
Avec tous nos encouragements...

Toto est sûrement très fort pour comprendre les jeunes italiens.
et pour leur donner de bons conseils.
Parfois , il laisse encore échapper un petite faute:
il a corrigé ses problèmes de français mal enseigné grâce à Léo et Léa.
Parfois , il laisse encore échapper un petite faute:

''Si un italien comme moi réussit à le faire ''

Toto:
Je réussis
tu réussis
il réussit....

Post 9 :
toto
18/08/2007 16:04:05

Merci Mamoune,

mais en fait je viens juste de la voir ;o)

''si un italien comme moi est reussi à le faire'
''si un italien comme moi ai réussi à le faire'

;.))))

Post 10 :
toto
18/08/2007 16:35:27

'Parfois , il laisse encore échapper un petite faute: '


Encore trop souvent, mais je me soigne :o))))

Post 11 :
toto
18/08/2007 16:40:56

''si un italien comme moi est reussi à le faire' '

Tu peux m'expliquer, Félix, pourquoi tu as fait cette faute, tu n'étais pas censé la faire, normalement tu n'aurais jamais dû la faire.

Tu es né en france où en Italie ?
Tu as appri le français ou l'Italien en premier ?
J'aurai d'autres questions ...

Post 12 :
toto
18/08/2007 18:09:02

appris ;)

Post 13 :
Felix
19/08/2007 08:57:00

Bonjour! Mais... je suppose que j'ai laissé beaucoup de pathétiques fautes dans la réponse: bien, je ne les ai pas considéré car j'ai cru que c'était tout parfait (ou presque parfait!).

'Tu as un tout petit souci avec les 'é' 'e', j'ai l'impression, tu me dis si je me trompe'
Tu t'es aperçu, je suis plutot soigneux quand j'écris... et probablement c'est la raison pour laquelle, après avoir corrigé les fautes d'ortographie, je tends à oublier que je fais regulièrement des fautes syntaxique! :-P

'... mais j'ai compris par Rapport au contexte'
Un banal exemple... mais je savais qu'il fallait écrire comme ça! :-P

Mais tu sais, même si tout le monde dit que la langue française et celle italienne se ressemblent, il y a quand même beaucoup de différences et d'exceptions qu'il faut compter...
En fait j'ai écrit:
'n'ai aucun problème de parler cette langue'
On devait utiliser 'pour', oui, mais je n'y ai pas pensé car en italien on peux utiliser tous les deux.

'puisque je ne connais pas si tu es plutôt âgé!'
Je dois l'admettre, c'est vraiment ma faute ici ^_^
(mais tu n'as pas répondu à cette question indirecte!)

'si un italien comme moi est reussi à le faire,'
La question ici devient compliquée: voilà la première 'incongruence' qui peut témoigner que ces deux langues ne sont pas tout à fait égales... elles sont deux voisines mais pas deux soeurs!

'Tu peux m'expliquer, Félix, pourquoi tu as fait cette faute, tu n'étais pas censé la faire, normalement tu n'aurais jamais dû la faire. '

Justement, je ne me suis pas aperçu de cette chose, donc je vais t'expliquer :-)
En Italie, 'reussir' (riuscire) veut l'auxiliaire 'être' (ex.: Sono riuscito in questa impresa!) mais vous français utilisez l'auxiliaire 'avoir' (et la même chose, je crois, vaut pour les verbes 'changer', 'grossir', 'maigrir'... car on dit: 'Sono
dimagrito di due chili!'). C'est pour cette raison que j'ai fait ce genre de fautes, que les français doivent reténir horrible!
(Donc on les traduit: 'J'ai reussi dans cet exploit' et 'J'ai maigri de deux kilos!'
corrige-moi s'il est nécessaire!).
Alors, tu vas me comprendre si j'ai fait de telles erreurs!
(et heureusement qu'il y a Mamoune à te corriger! Mais personne n'est parfait, n'est-ce pas?)

Pour ce qui concerne la poèsie, merci beaucoup de ta patience!
J'imagine que tu as passé un merveilleux moment à compter!

''brille' 1 ou 2 ???'
''flammes' 1 ou 2, moi, je dirais 1, tout dépend si tu parles de syllabes 'écrites' ou de syllabes 'orales' ??'

Quoi?! Vous avez la distinction entre syllabes écrites/orales? Quelle problème! Je savais dejà que le français est un peu plus compliqué que l'italien pour ce qui concerne la grammaire, avec tous les accents graves, aigus, circonflexes (pour non parler de la phonétique qui représente le premier obstacle pour l'apprentissage de la langue!) mais à ce point il y a vraiment un ravin entre les deux langues!
Retournant sérieux, je pense qu'on doit les compter écrites alors, car c'est un poéme... Mais est-ce que 'brille' et 'flammes' sont égaux syllabiquement à 'même'? Parce que je ne savais pas si on devait l'épeler 'mêm(e)' (1) ou 'mê-me' (2). Probablement la même problème concerne ces deux mots là.

'Même si tu es un rêve, je désire: sois réelle.' 13 ou 14 ou 15 je fatigue là, c'est compliqué ton histoire :o)))))
<

Post 14 :
toto
19/08/2007 10:37:11

'(ex.: Sono riuscito '
Au temps pour moi, je pensais ' ho riusito'

'les français doivent reténir '
'les français doivent retenir' avec L&L tu n'auras plus ce genre de soucis.

'(et heureusement qu'il y a Mamoune POUR te corriger! Mais personne n'est parfait, n'est-ce pas?) '
Nobody's perfect, today ! Tomorrow ? Wait & see :)

Pour les 'syllabes', c'est la guerre, ici, depuis plusieurs dizaines d'années.
Pour le ravin entre nos deux langues, c'est certain il est conséquent.


'Mais est-ce que 'brille' et 'flammes' sont égaux syllabiquement à 'même'? Parce que je ne savais pas si on devait l'épeler 'mêm(e)' (1) ou 'mê-me' (2). Probablement la même problème concerne ces deux mots là. '
C'est là la guerre.
A l'écrit 'brille' n'a qu'une syllabe 'Flamme' aussi, 'même' en a 2 . àmha


Je parle Italien comme un âne , j'a

Post 15 :
toto
19/08/2007 10:46:26

oouupps,
'mais je te rappèle '
'mais je te rappelle ' En tous cas tu as dû avoir une mèthode syllabique, mais laquelle ? Mystère et boule de gomme. Par contre je peux dire que ce n'est pas la meilleure des méthodes, mais il me faudrait plus d'informations :) .

je suis de 1964, ce n'est pas la peine de 'vouvoyez/voussoyez', on est entre fadas ici ;)
Tu ne m'as pas répondu non plus, ton 9 c'est sur 10 ou 30 ?


'Alors, tu as compris?' Oui mais ça ne répond qu'à la première question ;)

Post 16 :
fabfour
19/08/2007 17:56:56

en tout cas bravissimo felix, c'est remarquable d'écrire comme ça, si les petits français pouvaient en faire autant après 7 ans d'enseignement ! quelle méthode employez vous ? beaucoup d'oral et peu d'écrit ? beaucoup de grammaire ? j'ai passé une journée à Turin ce mois ci quelle joie d'entendre cette langue magnifique !

Post 17 :
toto
19/08/2007 18:59:45

Sûr qu'il est costaud le gamin. :)

Sinon:
1-Prof de langue maternelle
2- 7ans de français
3-Grand-parents habitant Paris
4-Milan, c'est pas loin ;)

Plus, le plus important, c'est un poète. :)
C'est certain, que cela serait plus sympatoche d'avoir plein de chtits gars comme ça dans nos banlieues. :)

Post 18 :
Felix
19/08/2007 19:26:59

D'abord je réponds à Fabfour:
Merci beaucoup pour tes appréciations, je suis honoré :) (ops, pardonnez-moi si je vous tutoies...)
Si tu me connaissais, tu saurais que je suis non seulement un garçon assez attentif et bien formé culturellement mais aussi envieux de savoir et de m'exprimer dans une façon non pas trop banale... tu sais ce que c'est, aujourd'hui peu de jeunes comme moi se dedient à maitriser sa propre langue et ont perdu la volonté de la rendre digne d'etre parlé! (ah, je parle comme un philosophe...!).
Toutefois... je te dis que j'ai appris le français à travers l'étude de la grammaire avec la compréhension des textes, l'écoute des dialogues et la traduction des phrases premièrement (5 années) et puis avec la littérature française, j'ai enrichi mon vocabulaire... (par exemple, j'ai appris le verbe 'égarer' quand Candide baisa Cunégonde... on apprend vraiment beaucoup en étudiant les auteurs du passé!) (2 années plus 1 que je vais faire). Pour apprendre le français il faut s'exercer beaucoup sois à l'orale avec la difficile phonétique et sois à l'écrit avec tous ces accents et lettres en plus (oui, par rapport à l'italien, c'est vrai!)... mais je suis heureux de mon niveau d'apprentissage (si je vous comprends tous!) mais pas encore satisfait: l'examen du bac sera mon épreuve finale!

Tu as été à Torino alors! Je pense que tu as trouvé la langue italienne vraiment chalereuse, n'est-ce pas?

Post 19 :
toto
19/08/2007 20:02:49

Chaleur
Chaleureuse


Pense au famille des mots ;)
Il faut absolument que tu lises 'La grammaire est une chanson douce' d'Erik Orsenna. Tu devrais adorer ;)

Post 20 :
toto
19/08/2007 20:03:25

aux familles, hips désolé ;)

Post 21 :
Felix
19/08/2007 20:22:44

Mais qu'est-ce que tu fais Toto, tu veux me flatter? Ah, tu verras comme je m'exprimerai pour toi! Sois prêt alors...

Tu as vu que j'ai écrit ces deux messages là le matin? Et le matin je suis toujours un peu endormi... donc la cause de toutes ces fautes est à attribuer au sommeil, pas à moi!
(belle justification, hein? Mais... je sais que je ne suis pas parfait pour écrire dans cette langue, bien que j'aie la patience d'être le plus soigneux possible!
Et la raison est simple: je suis un italien, moi! Donc tu vas me pardonner si je ferai des fautes, d'accord?)

qt['mais je te rappèle ']qt

Incroyable! Après cet horrible erreur je crois que je vais creuser une fosse pour m'y cacher... Jette de la terre sur moi, si tu veux... ah, et ici, je ne te demande pas ton pardon...
(oui, 'rappeler' se conjugue: je rappelle, tu rappelles... comme 'appeler')

qt[Nobody's perfect, today ! Tomorrow ? Wait & see :) ]qt

Me either. Mais je crois que tu te retiens très sage par apport à un simple élève comme moi. Pourtant, je serai heureux d'avoir un maître comme toi! :P

qt[Je parle Italien comme un âne]qt

Ne t'en fais pas... si tu as su lire cette phrase là, il est suffisant que tu la comprennes (ne me dis pas qu'ici il faut l'indicatif car je me suis fait une grosse tête pour comprendre que seuls les verbes d'opinion veulent l'indicatif à la forme affirmative et intérrogative-négative! tandis que l'italien veut toujours le subjonctif!).
En outre, je pense que les français ont moins de difficultés à lire notre langue que les italiens avec la vôtre. Tu me confirmeras cette supposition, okay?


qt[Mystère et boule de gomme.]qt

Ah, à propos de 'boule', est-ce que 'Tu l'as mis en boule!' signifie 'Tu l'as mis en colère!'? J'ai lu cette curieuse affirmation quelque part et je voudrais qu'un vrai français puisse me le confirmer!

qt[En tous cas tu as dû avoir une mèthode syllabique, mais laquelle ?]qt

Retournant au sujet principal... et VOILA'! Les problèmes de la langue plus difficile mais au même temps plus fascinante du monde!
Je ne sais pas s'il existe une méthode universelle pour compter les syllabes (oui, 'c'est la guerre!') et j'ai simplement suivi mon intuition.
Regarde un peu la subdivision que j'ai faite au premier vers:

i[Mê-me-si-j'ai-en-vie-de-toi,-je-m'a-per-çois]i

Je pense que tu l'a considéré comme moi à ce point.

Pour ce qui concerne 'flammes' et 'brille'... comme tu as dejà dit, c'est un mystère, mais je ne peux pas me passer de ces deux mots: ils sont si suggestifs! Dis-moi si je n'ai pas un esprit romantique, mon maître!

qt[Tu ne m'as pas répondu non plus, ton 9 c'est sur 10 ou 30 ?]qt

Je ne sais pas comme vous évaluez les élèves en France, mais j'ai obtenu 9/10 cette année. Si j'avais 9/30, je serais un vrai âne en français, n'est-ce pas?

qt[je suis de 1964]qt

MAIS QUOI?! ça alors... je suis térriblement désolé et je m'excuse pour mon langage impropre et irrespectueux... j'aurais dû imaginer que vous êtes un serieux monsieur de quarante anset dorénavant je vous vousvoyerai comme on devrait normalement et justement faire avec quelqu'un plus âgé que moi de 25 ans! Mes hommages, monsieur...

Alors, TU t'es senti important? J'espere que non!

Salut à tout le monde!

Post 22 :
Felix
19/08/2007 20:30:13

Ops, petite corréction aux dernières lignes:
'... monsieur de quarante ANS ET dorénavant...'
Mais le sens est toujours compréhensible! ;)

Post 23 :
toto
19/08/2007 20:30:13

Bonjour Felix,

'Et le matin je suis toujours un peu endormi... '
Pas de souci, j'ai les mêmes soucis de mon côté, je pars en 'vrille' dès que je suis : bourré/déchiré/fatigué/énervé... Donc je sais très bien de quoi tu parles là . :)

'En outre, je pense que les français ont moins de difficultés à lire notre langue que les italiens avec la vôtre. Tu me confirmeras cette supposition, okay? '
Je confirme, sauf exception/cas particulier (proverbes), bien sûr.



'bien que j'aie la patience d'être le plus soigneux possible'
'J'ai'
C'est tout à ton honneur, et ce n'est pas du tout mon cas :o))))


' je serai heureux d'avoir un maître comme toi!'
Les quelques 'élèves' que j'ai eu, ont tous été ravi de m'avoir comme prof (il m'est arrivé de donner des cours de remise à niveau en math), je suis suffisamment déjanté pour plaire aux 'abrutis' :) .

'est-ce que 'Tu l'as mis en boule!' signifie 'Tu l'as mis en colère!'? '
Je confirme.

' (ne me dis pas qu'ici il faut l'indicatif car je me suis fait une grosse tête pour comprendre que seuls les verbes d'opinion veulent l'indicatif à la forme affirmative et intérrogative-négative! tandis que l'italien veut toujours le subjonctif!). '
Désolé, je suis nul de chez nul en grammaire. Il ne faut rien me demander en grammaire pour l'instant ... ;)


'Dis-moi si je n'ai pas un esprit romantique, mon maître! '
1) certainement plus que moi
2) je ne suis le maître de personne :o) juste un abruti, je suis.

'Je ne sais pas comme vous évaluez les élèves en France, mais j'ai obtenu 9/10 cette année. Si j'avais 9/30, je serais un vrai âne en français, n'est-ce pas? '
Tout dépend du barême et du niveau des autres élèves ;) .
9 sur 10 c'est très bien, dis toi que si tu n'arrives pas à faire médecine (ce dont je doute, vu tes capacités) tu pourras toujours venir en france passer un agrègue d'Italien...

'Alors, TU t'es senti important? J'espère que non! '
Jeune con :o)))))))


Post 24 :
Felix
20/08/2007 18:20:20

Salut Toto!
Je te dis que j'ai beaucoup apprécié ta réponse avec tous ces compliments, mais vraiment vraiment! :P

qt['est-ce que 'Tu l'as mis en boule!' signifie 'Tu l'as mis en colère!'? '
Je confirme]qt

Merci! ;)

qt[2) je ne suis le maître de personne :o) juste un abruti, je suis. ]qt

Tu te trompes, tu te sousestimes... tu es un grand maître pour moi, autrement tu ne m'aurais pas donné tous ces conseils! Et je te remercie pour ça!

qt['bien que j'aie la patience d'être le plus soigneux possible'
'J'ai'
C'est tout à ton honneur, et ce n'est pas du tout mon cas :o)))) ]qt

AH! Le 'J'ai' que je note est ta corréction au 'j'aie'? Alors tu avais raison quand tu avais écrit...: qt[Désolé, je suis nul de chez nul en grammaire. Il ne faut rien me demander en grammaire pour l'instant ... ;) ]qt
Parce que la construction de la phrase concessive est 'bien que + subjonctif'!
Mais je te considère mon maître quand même! ;)

qt[je suis suffisamment déjanté pour plaire aux 'abrutis' :) ]qt.

J'y percevois un sens de léger mépris envers toi même...
tu n'es pas 'déjanté', mais simplement disponible et carrément sympa.
(si tu es capable d'enseigner les maths, tu possèdes des grandes poténtialités...!)

qt[tu pourras toujours venir en france passer un agrègue d'Italien...]qt

Je te serai obligé si tu m'explique le sens général de la phrase (agrègue?)

qt['Alors, TU t'es senti important? J'espère que non! '
Jeune con :o))))))) ]qt

Je te remercie du profond de mon coeur, monsieur! Mais je te respecte quand même! :o))))))

Maintenant, je suis sérieux.
J'ai décidé de déplacer le dernier vers avec cette phrase, que je crois juste:

i[Mais, je ne désire qu'une chose: sois réelle!]i

Dis-moi si ça marche ok?
Et quant à la ligne 'se perd et s'étend dans des nuances brillantes' il me suffit d'effacer 'et' y mettant une virgule. Donc ok.

En attendant une réponse de votre part, je vous prie d'agréer, monsieur, l'expression des mes salutations distinguées.

;-P




Post 25 :
toto
20/08/2007 20:30:07

Bonsoir Felix,

'J'y percevois un sens de léger mépris envers toi même... '
'J'y perçois un sens de léger mépris envers toi même... '

'Sous-estime'

'je note est ta correction ' celle là, tu ne la feras plus après 'L&L' ;)
'Je te serai obligé si tu m'expliqueS'


'tu pourras toujours venir en france passer un agrègue d'Italien...'

Désolé, tu ne pouvais pas comprendre, c'est une mauvaise abréviation de 'agrégation' qui est Le diplôme en france te permettant d'enseigner en faculté.

'Dis-moi si ça marche ok?'
C'est parfait .

''se perd et s'étend dans des nuances brillantes''
Ne touche à rien, tu n'as qu'à dire que 'nuance' fait 2 syllabes (nu ance), elle ne va pas te faire 'suer' pour une syllabe, ta copine ;o)))))

'En attendant une réponse de votre part, je vous prie d'agréer, monsieur, l'expression des mes salutations distinguées. '
lol Jeune abruti :o))))))

@+
;)

Post 26 :
Felix
21/08/2007 22:10:38

Enfin, je pense qu'il suffit comme ça!
Cher Toto, merci encore pour ton aide, je te dirai son opinion quand je lui 'chanterai' cette poèsie! Je crois que mes fatigues vaudront la peine! (ah et aussi les tiennes ont bien contribué! ;-)

Je suivrai ton conseil, en achetant Léo&Léa... mais dis-moi un peu... j'ai eu l'impression que c'est un livre pour les petits élèves de la maternelle, avec des jolis mais simples dessins... ça va satisfaire mes yeux.
Est-ce qu'il y a des sujets exclusivement orto-phonétique? Parce que la grammaire française n'est pas un problème pour moi, tu sais (les fautes que j'ai commises n'ont rien de si grave et lacunaire, à mon avis, considérant que c'est un simple jeune rital qui l'écrit!). Mais quant à la prononciation, je suis parfait, oui oui! (pas de vanterie, monsieur, mais toute honnêteté!).

Oh, tu peux me dire où tu vis? Seule de l'innocente curiosité ;)

qt['En attendant une réponse de votre part, je vous prie d'agréer, monsieur, l'expression des mes salutations distinguées. '
lol Jeune abruti :o)))))) ]qt

Une plaisanterie originale, n'est-ce pas? Mon viel ami!

Post 27 :
toto
21/08/2007 22:10:38

Bonjour Félix,

je serai intéressé par ton opinion sur L&L, à l'occasion, il n'y a pas le feu, ton post est parfait, aucune erreur ;) . Je pense que tu vas apprendre des trucs sur la prononciation (àmha), en tous cas, moi, j'en ai appris plein :) .


'Est-ce qu'il y a des sujets exclusivement orto-phonétique?'
C'est plein de petits trucs. C'est très subtil. àmha.


Si tu n'as pas lu, TIM a mis un post sur les syllabes qui pourra peut-être t'intéresser.
tu cliques sur le lien => [tim]url:http://www.lire-ecrire.org/index.php?action=forum&subaction=message&id_chambre=1643&id_sujet=36331


Je suis sur Paris ;)

Post 28 :
Felix
23/08/2007 17:43:37

Salut Toto,

qt[Si tu n'as pas lu, TIM a mis un post sur les syllabes qui pourra peut-être t'intéresser.]qt

J'y ai donné un coup d'oeil et j'ai vu certaines de choses que je savais, et d' autres choses qui m'ont beaucoup intéressé.
L'histoire de la semi-voyelle en particulier: il est juste d'affirmer que 'i, o, ou'
deviennent semi-voyelles, pas semi-consonnes... ll s'agit de voyelles prononcées d'une façon 'étendue' avec peu d'articulation.

Et à l'égard de Léo&Léa, je l'ai reservé hier et après une semaine je l'aurai sous main! Je te ferai savoir mon opinion... ;)

qt[Je suis sur Paris ;) ]qt

Tu veux dire 'aux alentours de Paris' ou proprement à Paris?
Je suis ravi de savoir qui tu vis là! Peut-être qu'on va se rencontrer quelque jour! (tous les deux étés je vais à Paris pour voir mes grand-parents! Et puisque l'année dernière j'y a fait mon séjour...)

Post 29 :
toto
23/08/2007 17:43:37

Bonjour Félix,

je suis 'proprement' à Paris.

'Peut-être qu'on va se rencontrer quelque jour!'
On aura peut-être l'occasion d'en reparler, mais il n'y a aucun intérêt à rencontrer un abruti. :)
Tu as tant de choses à faire à Paris ;)

Post 30 :
Felix
24/08/2007 14:32:46

Bonjour Toto,

qt['Peut-être qu'on va se rencontrer quelque jour!'
On aura peut-être l'occasion d'en reparler, mais il n'y a aucun intérêt à rencontrer un abruti. :)
Tu as tant de choses à faire à Paris ;) ]qt

Ah tu as sûrement des choses vraiment importantes à penser alors, eh?
Premier: Comme exterminer la race italienne de ses abrutis
Deuxième: Comme affirmer sur les autres le modèle du prof.
'Présomptueux je-sais-tout!'
Troisième: Comme convaincre les jeunes qu'on peut se passer de la poèsie dans une monde entièrement dominée par la 'rationalité technologique'!

XD XD XD

Paris, Paris, Paris.... vue, entendue et touché avec mains et pieds.
Désormais je la connais assez bien que tu peux te passer de m'appeler un 'touriste rital': peut-être que je te trouverai à Pigale ou aux alentours de ce quartier ci à faire quelque chose d'équivoque :o))

D'ailleurs, qu'est-ce qu'on peut faire de si émotionant à quarante ans???

Salut mon maître!

Post 31 :
TIM
25/08/2007 15:48:22

...............

Ce qui se conçoit bien, s'énonce clairement
Et les mots pour le dire, arrivent aisément.

Des auteurs comme Ronsard,Boileau, Verlaine, Victor Hugo....sont étonnants.

Pour ma part j'ai fait un Patakès en ne prononçant pas à haute et intelligible voix ces deux vers tirés de l'art poétique de Boileau .Chacun est un alexandrin classique avec une césure au milieu du vers .En versification on dit que chaque hémistiche a six pieds ou plutôt six syllabes.
Beaucoup de grammairiens préfèrent le terme de syllabe à celui de pied car la mesure du vers français est le vers entier alors que le vers latin peut se fractionner en plusieurs mesures ou pieds (Spondée, )

Je n'ai pas fait d'italien , mais je sais qu'au passé composé la règle de l'accord du participe passé d'un verbe tansitif est la même qu'en français: il y a accord en genre et en nombre du participe passé avec le complément d'objet direct quand il est placé avant le verbe.

Pour la métrique du vers français, achetez le Librio 'rimes' à 2 € par exemple.Ce livre est facile à lire.
On trouve des exemples de rimes et une petite histoire de la métrique du vers français.De mémoire il me semble que dans ce livre l'auteur regroupe les mots qui ont leur rime en o fermé comme 'mot' , ensemble ,ainsi que ceux qui ont leur rime en o ouvert , comme 'note'.

Ce livre permet de mieux goûter la poésie , la faire goûter et éventuellement de mieux versifier.

Bon courage.....le Rital

Tim

Post 32 :
toto
25/08/2007 19:17:40

Bonsoir Félix, Tim,

voici mon adresse email affreuxtoto07@yahoo.fr au cas où

Désolé, tu ne risques pas trop de me retrouver là, trop touristique :o)

Post 33 :
Felix
28/08/2007 16:21:26

Bonjour,

pardon le retard de la réponse :)
Tim, tu m'as offert un valable aide, je tiendrai en considération la reservation du livre que tu m'as conseillé :) En plus, tes considérations sur la metrique des vers français sont intéressantes: je suis d'accord avec toi sur la grandeur de ces poètes ci; la passion d'écrire les poèsies est née en moi quand on a fait à l'école l'analyse de 'Mignon, allons voir si la rose...' de P. Ronsard.
Merci beaucoup ;)

Quant à toi, Toto... je soupçonnais ce lieu ci parce qu'il est si agréable pour un garçon comme toi! Mais, serieusement, excuse-moi pour mon insolence: je me rends compte de la stupidité de la chose! ;-)
Et alors... merci encore pour ta disponibilité, je te contacterai par email au cas où j'aurais besoin de ta sagesse! :P

Salut à tous...

Post 34 :
toto
28/08/2007 16:21:26

[us et coutumes à Paname]url:http://www.metrofrance.com/fr/article/2007/08/29/07/5612-37/index.xml

Il faut les connaître, sinon danger. :)

Post 35 :
Felix
29/08/2007 19:58:14

Vraiment un très mauvais affaire si on veut faire un tour touristique ici...
Mais, malheureusement, Pigalle est le seul endroit que je n'ai pas encore exploré :( Tu me diras s'il vaut la peine d'y donner un coup d'oeil! (pourquoi pas? :D)
Pourtant mes grand-parents habitent dans la banlieue, c'est à dire Rosny sous bois... tu connais?

qt[“Tout ça est arrivé à cause d’une prostituée de la rue Pigalle.]qt

On pouvait l'imaginer au fait... le monde ne peut pas tourner sans l'argent et les femmes!

Post 36 :
toto
29/08/2007 19:58:14

C'est ça Paname.
Sans intérêt, àmha, c'est au dessus vers montmartre que c'est joli.

Je connais 'Rosny sous bois' de nom, that's all.

Post 37 :
Felix
14/09/2007 14:38:17

Me voilà encore... je ne suis pas disparu malheuresement!
Je n'ai pas oublié de te dire mes nouvelles; on a commencé depuis quelques jours l'école et je l'ai vue... je lui ai donné la poèsie dans un enveloppe et j'attends sa réponse demain. 'Je pensais à toi pendant que je l'écrivais...' une phrase un peu trop ridicule, je sais!

Uhm... mon destin est très obscure et foncé maintenant...

p.s. J'ai donné un coup d'oeil à Léo&Léa et les notions écrites m'ont laissé depaysé: je ne veux pas dire qu'elles sont diffiiciles, au contraire elles sont tout à fait élémentaires... une sorte de gramma-phonetique pour petits français, ouais. Intéressant, oui, mais je suis surement habitué à d'autres choses, comme la littérature française, par exemple!

Salut à tous

Post 38 :
toto
14/09/2007 14:38:17

Bonjour Félix,
L&L n'a pas pour but d'être 'littéraire', c'est pour apprendre à lire/parler 'correctement' .


'poèsie' poésie poète ... pouète ;)
Je te conseille vivement de le lire à voix haute, c'est mon humble avis....

On en reparle après ;)